2015年3月18日 星期三

第一句完整的古埃及文

第一句完整的古埃及文


The First Complete Old Egyptian Sentence



() 開頭的碎碎念

進入主題前先談一下 BBC 中文網 2015-03-13 的一則新聞;報導裡說,埃及政府要在開羅與紅海之間營建新都以緩解壅塞不堪的開羅城。[1]

先說結論:我個人非常不看好這個建設計畫!原因當然不是瞧不起埃及營建公共工程的能力 (吉札金字塔群落已經說明了這個國家的建設天分);而是因為,一提到在埃及大興土木,我立刻聯想到艾赫米姆 (Akhmim)

艾赫米姆位於埃及中部,托勒密王朝時代是上埃及第九省 (諾姆 nome) 的首府[2];除此之外這座小城可謂名不見經傳,連考古學家都對這裡沒啥興趣。

就在這個不起眼的小城,1981年當地政府營造新建築的時候,赫然挖出一座龐大的希羅時代 (Greco-Roman) 神廟遺址,進一步的挖掘在附近又找出一座拉姆西斯二世 (Ramesses II)[3] 時代的古蹟;結果是營建計畫中止,古蹟維護上場,造成當地大馬路旁邊就是龐大古蹟群的奇特景象!



不看好埃及建設新都計畫的原因就在此,我們永遠無法預測在埃及大肆挖掘的結果會是啥?前人曾說過:「到埃及,帶把鏟子,找個地點開始挖,十之八九會找到古蹟。」

目前的碎碎念只是在提醒大家,我們永遠不知道未來的考古學家會找到啥?所以當我們在閱讀考古方面的書籍、文章的時候,凡是看到「最」、「第一」等等字眼時,請記得在前面加上「目前已知」這四個字。本篇當然不例外。

() 第一句古埃及文

古埃及文 (Ancient Egyptian) 大致可以分成舊、中、後、世俗體與科普特文五個階段;[4] 這裡面舊、中兩階段可稱為「一期埃及文」(Egyptian I),後面三階段則為「二期埃及文」(Egyptian II)。這種分類是基於:中埃及文與之後的發展,無論文法和字體都有極大不同。

一期埃及文主要使用聖書體 (hieroglyphs)[5] 也就是那種很像圖畫,大量出現在與埃及有關的電影、圖片等等載體裡的文字。自從商博良 (Jean-François Champollion) 破譯聖書體的拼音規則後,大批學者投入大量心力,獲得豐碩成果;可以大膽地說,現今我們對聖書體的了解遠勝2000年前的埃及人!

當然,只是書面上的理解。由於古埃及文只標示子音,沒有母音,現在的人們真的不知道埃及文到底該怎麼讀?如果印和闐真的轉世了,光是開個補習班教人讀古埃及文,就可以賺得盆滿缽滿了。

最早的聖書體出自 ca. 3250 B.C.E.,只是一些描繪在象牙、獸骨製成的方形小牌上的簡單圖案。從這些牌子角落挖的小洞,考古學家認為這是用來掛在陶器上標示內容物的。[6]



到了統一埃及、開啟第一王朝的納邁爾時代 (Narmer)[7] 留下的也只是標註他的名字與簡單標示的紀錄,如納邁爾石板這種誇示功業的裝飾品。




整個第一王朝留下的文字紀錄,都類似納邁爾石板,除了用來記錄王名、官職外,還有一些稅收單,並沒有完整甚或片段的語句。以至於學者並不了解這個時期古埃及文的文法究竟發展到甚麼程度?

直到1900年,考古學家佩德利 (Flinders Petrie) 在挖掘阿拜多斯 (Abydos) 墓葬群的時候,從第二王朝後半期 (ca. 2690 B.C.E.) 的法老伯里布森 (Seth-Peribsen) [8] 的墳裡找到的一個封印,我們才知道原來古埃及文的文法至少在第二王朝時,已經相當完備了。




圖表 1: Peribsen 的封印實物。


圖表 2: 佩德利描繪封印上的文字。


圖表 3: 現代的埃及學家依照文法規則重新描繪的封印文字。

1是佩德利發現的泥封照片,圖2為當時描繪下來的文字;由於那時對古埃及文的文法了解不多,加上文字呈環狀排列,因此佩德利的描繪不太符合埃及文法的習慣。圖3則是現代埃及學者依照文法習慣重製的圖。

3中的 1 是動詞,發音為 d(m)D,意思是「統一」;2是動詞語尾 n,表完成式;3是語尾 f,代表第三人稱男性單數。加起來可以翻譯成:他已經統一。

4名詞 tAwi,名詞,「兩地」,上、下埃及的合稱。5介係詞 n,相當於英文中的 for 或者 to6名詞 zA,兒子,鴨子圖案下面的蛇同 3 也是第三人稱語尾。

這兩段加起來:他已經為他的兒子統一了上下埃及(d(m)D.n.f tAwi n zA.f)。如果考慮到 1 還有給予的意義,這句話也可以翻譯成:他已經將上下埃及託付給他的兒子了。

由於伯里布森的身世之謎未解,這兩種翻譯都有考古學家支持。

78是法老的稱號,7 nswt-bit,可以翻譯成上下埃及之王;8是名字,左上像方框的其實是房子 pr,下方的壇子 ib,右方像拐杖的其實是摺起來的衣服 s,下方的水波 n。合起來就是:上下埃及之王伯里布森 (nswt-bit pr-ib.sn)

這就是古埃及文的第一句話,表達的也許只是一位父親對兒子的小小關懷吧。



[2] 古埃及分為上埃及 (Upper Egypt) 與下埃及 (Lower Egypt) 兩大塊,分界點大約在今天的開羅;其中上埃及分成22個諾姆 (相當於我們的省),下埃及則分成20個。要注意的是,上埃及是在南邊。
[3] 拉姆西斯二世是埃及19王朝著名的法老王,有些人認為摩西和他同時代,這當然是一種錯誤的猜測。拉姆西斯是音譯,意譯為「太陽神的兒子」;「拉」是太陽神,姆西斯 (也就是摩西) 是「兒子」;所以摩西的埃及文名字就是「兒子」,他的養父母真是不負責任啊。
[4] Ole Egyptian, Middle Egyptian, Late Egyptian, Demotic, Coptic. 參見:Allen, J.P. The Ancient Egyptian Language: An Historical Study, Cambridge University Press, 2013.
[5] 早期使用的「埃及象形文」,是不好的翻譯,以後會有專文詳述。
[7] 他的名字是由「鯰魚」 nr 和「鑿子」 mr 組成的,意譯為「進擊的鯰魚」。
[8] 這是位有考古證據卻缺乏文獻證據的法老,學界對於這位有許多爭論。以後會有專文討論。


沒有留言:

張貼留言